Assorted Livestock 15: Imitation Milk (假牛乳)

Take egg whites and mix it with honey and wine lees, beat the mixture until even then steam. Cook until the mixture has set but is still tender. Do not overcook or else it will become tough. Likewise, using too much egg whites in this dish will make the dish tough.

雜牲單::假牛乳
用雞蛋清拌蜜、酒釀,打掇入化,上鍋蒸之。以嫩膩為主。火候遲便老,蛋清太多亦老

Considering how uncommon beef was back in Yuan Mei’s time, one could imagine how rare dairy would be. Perhaps this rarity caused milk to become something so desirable that people would want to imitate it?

Regardless of whether it was desirable because of rarity or because it just tastes so good, imitate it they did. The fact that Yuan Mei had a recipe imitating milk also tells us two things. First, that dairy may have been a popular exotic food when one had access to it. Second, it also shows that dishes such as “stir-fried” (炒牛乳) or “double-skinned” milk (雙皮奶), which are essentially like pan-cooked or steamed egg-white custards, may have had a rather long history in Chinese cuisine.

Like the imitation crab from before, we see how this recipe desperately tries to recreate the flavours of the milk through substitutes. Here, honey and wine lees were used to stand in for the sweet-flavours of boiled milk. I’ve tasted these two ingredient together and actually, if you let things the flavours go “out of focus” one could almost imagine it as being milk-like. Almost.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s