Cut the rice-eel into inch long pieces and braise them in the same manner as eel. It can also be first fried in oil to firm up its flesh, then cooked together1 with winter melon, fresh bamboo shoots, and shitake. Use only a small amount of diluted soy sauce, and larger amounts of ginger extract.
Note: 1The words used here are actually zuopei (作配) or “match up”, which does not actually tell one how to prepare the dish. Hence the use here of the equally ambiguous term “cooked together”.
Chop a soft-shelled turtle into four pieces and stir-fry thoroughly in a hot wok. For every jin of the turtle, braise it with four liang of wine, three qian of star anise, and one and a half qian of salt until half done. Add two liang of rendered lard and chop the turtle into small dice before braising, adding garlic and bamboo shoot tips. Before plating add green onion and Szechuan pepper. One can add autumn sauce before plating, but never add salt. This is a recipe from the household of Tang Jinghan of Suzhou. Large soft-shelled turtle are tough and small ones smell fishy. Its best to buy one that is medium in size.
“Take a live bream1, add wine and autumn sauce, then steam. Cook until the flesh is translucent like jade. If it is cooked to an opaque white, the texture of the flesh would have become tough and its flavour changed for the worse. While steaming, cover everything well with a lid and do not let any condensing water drip onto the fish. When it is ready to be served, add shitake and bamboo shoot tips.
Bream can also be prepared by pan-frying with wine. For this, use only wine and not water. This is known as ‘Imitation Shad’.2”
Notes: 1 Bian yu (Parabramis pekinensis) is more often written as “鳊魚” with only the Cantonese writing it in Yuan Mei’s form as “邊魚”. Both have the same pronunciation and appear to be the same fish from visual identification. In fact, the Cantonese steam it in a very similar manner (清蒸邊魚) to Yuan Mei’s description. 2 The last phrase simply says “It is known as ‘imitation shad'”. This could either mean the bream pan-fried with wine is call that, or that the white amur bream is in general called such. It seems more likely to be the former due to the sentence structure, but still: caveat lector.
“Use the breast from a fat duck and chop it into large square pieces. Simmer it in half a jin of wine, one cup of autumn sauce, bamboo shoots, shitake, and chopped green onions. Reduce the cooking liquid and serve.”
Another braised duck recipe, except in this one the duck has been glazed by the reduced cooking liquid.
“Remove the bones from a raw fat duck. Stuff the duck’s body cavity with a mix consisting of one wine cup of glutinous rice, diced dried-cured ham, diced kohlrabi, shitake, diced bamboo shoots, autumn sauce, wine, warm-pressed sesame oil, and chopped green onions. Place the duck on a plate and ladle chicken broth on it. Steam the duck, separated from the water, and do so until it is thoroughly cooked. This recipe definitely comes from the household of Prefect Wei.”
Not much to say about this other that the fact that this would have been quite an opulent dish back in the day. This would be be served in celebratory meals much like a roast turkey would be served in North American Thanskgiving and Christmas day. Come to think of it, the stuffing described here could be used directly for turkey too.
Now, to fill-up some space here are some translation notes:
: In modern usage, datoucai (大頭菜) can be one of three vegetable items, all produced from the mustards of genus Brassica: Kohlrabi, the stem of the tatsai (Brassica juncea subsp. tatsai), or turnip. Of the three, the first two are stems while the latter is a root. It’s hard to figure out which of these are the vegetable selected so I’m going with the kolrabi since it’s the most common modern usage. Still, tatsai is native to China so it would be a strong contender.
: Xiaomo Mayou (小磨麻油) is a warm pressed white sesame oil using hot water to separate out the oil instead of the typical hot roasting and hydraulic pressing. A more gentle sesame taste, than the typical sesame oil.
“Pull the meat of chicken into shreds and toss it with autumn sauce, ground mustard, and vinegar. This is a Hangzhou dish. One can also add bamboo shoots and celery to the dish. Another method is to stir-fry the shredded chicken with shredded bamboo shoots, autumn sauce, and wine. Use cooked chicken for the former “tossed” method and raw chicken for the latter stir-fried method.”
Here Yuan Mei presents two quite typical home-styled recipes. My preference is for the first one, which is almost like a meat salad dish with a mustard vinaigrette, it’s similar to something I actually make quite often at home.
As for stir-frying, I prefer shredded pork to chicken since it has more of a firm texture that one can bite into. For whatever reason, I feel it’s more “correct” to use something with firmer textures with techniques such as stir-frying that have more assertive flavors.
“Chop the chicken into pieces, and fry lightly in two liang of vegetable oil. To the chicken, add one rice bowl of wine, one small cup of autumn sauce, one rice bowl of water, and braise until seventy percent done. Cook the chestnuts beforehand until tender and add them along with bamboo shoots to the chicken and continue braising until the chicken is fully done. Plate and garnish with a large pinch of sugar.”